Sería un placer de haber pensar de querer de comer.
Google translate accepts this as:
It would be a pleasure to have to think about eating.
And
sin mucho que contar de querer gustarse de comer
becomes
not much to tell about liking to eat
The translater is a graph matching tool, taking a graph of the phrse and colving that with a graph of the language, match branch by banch and stopping when a good score is acheived, ot the kanguage tree is exhausted. I doubt it takes more than four verbs in a row before the score is downgraded, which terminates a branch of the convolution.
He comenzado de correr de escuchar que ellos hablen
I started running to hear them speak
I am really just exploring the language tree in Google translate.
No comments:
Post a Comment