Tuesday, January 21, 2020

Games with google translate

lo que pude ha estado haciendo  --  what I could have been doing

How many verbs in a row before we get nonsense.
Then change tense and add pronouns, see if google can be consistent.
It aids the grammar skills a lot.
My favorite:
Habré querido haber caminado - I will have wanted to have walked
That took a walk down the translators longest branch of the tree. Not it had to extract all those English helper verbs to track the sequence. English has the smaller encoding tree but the largest collection of small ad hoc helpers.  A language dominated by the vocal cultures, pre-parchment days.  It is hard t get all your vocalizations to fill in the large Latin grammar charts without conflict.

So the vocal cultures are further 'Huffman encoded" that the parchment languages.   That means that on those rare occasions when some fool:  was worried about some things that might happen in the future", well these vocal languages just string all the helpers, waste bandwidth a bit since those fools having all that complexity are rare.

Information technology shock

Romans and heir parchment decoded the Indo-european root language   take the action 'sit' add the e at the end for tense suffixes, leave the rest of the I E tenses to drop off, or adopt their middle change to the outside.  This left a greater variety of messages and accuracy, utilizing the new medium to its potential.   The language more certain, ambiguity resoled with space on the paper for a regular tense modification..

It would have been the official, legal grammar; initially easily translated, but the vulgar Latin, the oral traditions lived on.  Hence the irregulars survive.

This kind of shock is real. Measured easily by the proliferation of the technology and its bounds. It is historical, occupies chapters of our history.

No comments: