They did a great job of packing the most complete information onto expensive parchment. It would have caused a productivity boost in all of commerce and government, like the telegraph and telephone and so on. It gave the Romans the upper hand, they were the center of the grammar, they wrote the codes.
This effect is in China, whoever controls the character set controls the code. A speculation is that the long term cycles of Chinese society is because the remote parts become disconnected from the code masters. This idea goes back to scribes in Egypt who must have played an important role.
We humans are not that leaned, but we have accumulated pieces of knowledge everywhere, from the street signs to the library to the computer. So every jump in information technology makes one group appear smarter until the technology spreads.
Los romanos tuvieron éxito en la formalización de una gramática escrita para el dialecto indoeuropeo. E Italia era el centro de producción de pergaminos.
Hicieron un gran trabajo al empacar la información más completa en un pergamino caro. Habría causado un aumento de la productividad en todo el comercio y el gobierno, como el telégrafo y el teléfono, etc. Le dio la ventaja a los romanos, fueron el centro de la gramática, escribieron los códigos.
How do I use the translator?
In both directions, but my original spanish dog stories are still simple. I play games with it, try to use english and build up the largest chain of verbs in spanish. I write at Dick and Jane level and can read the news. I can feed Hemingway into it and read the spanish, I feed Steinbeck and I have to correct the translator on account of I read the thing so many times and come from the area. In the paragraph above, I wrote in qick english, then let the translator have a go. I can see where it came out in confused spanish, so I rewrite in english and get the spanish phrase I want, stems in the proper actions, none of them dropped.
ir is systematically irregular, it is really three verbs. [ir, var, fuer] The three got compacted, likely to complicated in the oral traditions. Ser just barely made it out alive and shares fuer. ut the line of person changes in the variations are consistent. So it is no worse than having to learn to more mostly regular conjugations. These simplifications come out when I reference the etymology.
Then I look at Italian and I see the same stuff, the same original grammar definitions passed from the romans. The oral dialects diverged.
No comments:
Post a Comment